viernes, 28 de febrero de 2014

Payada contra Rapeada II

Acá el enlace, viejo ya, de cómo llegué al gran duelo. Lo hemos revisado harto con el Baraja y parece que le faltan algunas partes, pero en esencia está completo, al menos, lo que dijimos nosotros.

*La traducción al castellano estándar de los versos estará entre paréntesis (-), los turnos serán identificados por letras S para mis rimas y R para las de ellos, cualquier otra acotación irá [entre paréntesis rectos]. Pudimos hacer notas al pié, pero por la red no funcionan mucho. Lamentamos toda la información tangencial a lo estrictamente literario. Para más fluidez, marcamos las acotaciones con rojo.




S: La intromisión me dihculpe
Usté señor, mal juglar,
Ese verso de - usía
con rimah luhe de callar.

S: A callar, dice tu vieja
Mentras mi cosa torcía (por “mi cosa” me refiero a mi pene. Al mío. Al del Baraja, jamás)
A callar niño, ¡porfía!
Esa fue la moraleja

[En este momento, los raperos, claro, se sorprendieron. Me miraron atónitos. El Tito, mientras, estaba atrás de mí, sentado tranquilamente con el saxofón entre las piernas.]


S:¿Y pa’ qué me mira así?
¿no sabe qué cosa’cer? (“qué cosa hacer”)
Tranquilo, le digo aquí:
Le toca’ usté responder.

[ Exclamaron a coro: “aaah”. Y aceptaron el reto, sonrientes. Uno de los chicos era el beatbox, esos que hacen sonidos con la boca a imitación de las bases electrónicas. Comenzó pum pum tss y continuó el mal juglar de los raperos]

R: No habí máh güebadas (“no hables más estupideces”)
Me cago de la risa, ("me río mucho")
No me habí máh güebadas apio, pollo, que no es misa ( “apio, pollo” es como “lento e ingenuo”, según Cervantes, claro)
Me importan una tula
(Es una expresión despectiva, es como decir “me importa un bledo”. Como es una expresión Chilena, tiene que tener alguna referencia al pene; esta es “Tula”)
Todos tus insultos
Losotros con los cabros somos vi’oh, somos cultoh.
(Losotros= Nosotros. “Ser vivo”, es como ser muy inteligente. Ojo que se aspiran las letras S, ni yo las pronuncio, las reemplazamos todas por letras H)
Cultoh como hombreh,
Cultoh de lah calleh,
Te pehco a puñalá no importa lo que payes ( “Pescar a puñaladas”, apuñalar, según Ortega y Gasset)

[Moviendo el brazo me dio el pase a mí]

S: Usté se cré muy galló (“creerse galló”, arcaísmo. Es creerse valiente).
Porque viste pantalones.
Al ponérselos falló,
Le llegán a los talones 

[Claro, a la usanza rapera, los chicos utilizaban los pantalones anchos y puestos como si estuviesen cayéndose]

S; Culto de calle, ay sí, ( ese “ay sí”, no tiene significado léxico, es un recurso métrico que ocupan generalmente los payadores)
Me lo paso por la raja, (“pasar por la raja”, es como “me importa poco”, más sexual, más Chileno)
En vez de ése de ahí [Lo dije apuntando al beatbox, refiriéndome a él]
Yo tengó al Tito Baraja

[Hasta ese momento, el Baraja estaba sentadito. Pero noo, la gracia es que cuando payo, el Baraja cierra mis estrofas con algún movimiento improvisado de Saxofón. Lo hizo, y los raperos se sorprendieron. Ellos estaban emocionados, como si por fin hubiesen encontrado la horma de sus zapatos, o bueno, de sus zapatillas]

S: Se sorprenden de mi rima
Canto vivo e insolente.
El suyó en vez de rima
Es bien tonto y deprimente

Yo le payo como criollo
Como perro mal chileno.
Usté canta como pollo (“pollo”, ingenuo)
Cacareando de lo bueno


R:Le pusiste güeno, (“ponerle bueno”, esforzarse)
a las payas de mentira.
Mi rap tiene cerebro, versoh locoh e’ lo que tira (“Versos locos, es lo que tira”)
Si veníh a peliar, (“Si vienes a pelear”)
Te faltan más secuaces,
El flaco con el saxo
No sabe lo que haces.
Si seguíh payando así
Yo te meto unos balazos (“te dispararé”)
La Peni pa’ nosotros es la casa, somoh narcoh.
(Peni: cárcel.)

R: Y qué responde ahora
El señor mariconcito.
Perró conchetumare quedesé en el rinconcito. ( Según los amos de la RAE “Perro conchetumadre” es “perro que proviene de la vagina de mi sacra madre”. Garabato bastante común, a pesar de lo complejo)
Vestidos como longi (Longi: tonto)
No le ganan a nadie
Vestidoh como güecos ( güecos: Homosexuales)
Se callán el par de fletos.( fletos: id, gays)

[Por un asunto de estilo, el último verso de ellos fue defectuoso. La verdad, no recordamos la combinación real, pero ésta bastante se aproxima. Cuanto terminó de rimar, los otros chicos notaron su tropiezo y estaban nerviosos esperando nuestro letal turno.]

S: Aprendá a rimar primero
Pa’ que’ ntienda lo que hablo (“Para que entienda..)
¿Le enseñó a rapear su abuela? (Refiriéndome a la abuela del principal)
A mí, me’nseñó el Diablo. (“..Me enseñó…”)

Me’ nseñó el Diablo, ay sí,
Me’nseñó todoh sus males,
Me’ nseñó a ganarte a ti
Aunque jales lo que jales [Como ya habíamos hecho referencia, los chicos aparentemente estaban un poco drogados. “Jalar”: esnifar cocaína]

R: Yo, yo, yoy, y dice así, con el flow [Este verso es como de preparación, como calentando motores. Cuando lo comenzó, el beatbox cambió el ritmo de la base, acelerándola, y por resultado, toda esta tirada fue dicha con una rapidez insuperable, lejos, su mejor esfuerzo]
Jales que lo que jale
Me sale lo rapero
Pero pero, a sí me conoce mi gente,
Si tenfrentaih conmigo hay que tener má deo de frente. (“tenfrentaih”: Te enfrentas.)(“má deo”: más dedos)
R: Ahí estay parado, con el cabeza d'empanada (“dempanada”: de empanada, aparentemente el cabeza de empanada era el buen Tito)
Te subiste agüeonao a la micro equivocá. (agüeonao: idiota. equivocá: equivocada)
Ya córrete de acá, tení puro olor a muerte (tení: tienes)
Lo siento par de fletos, les tocó con mala suerte.
 [Alargó la última sílaba. Comenzaron a aplaudir sus secuaces]

S: ¿A mí me ha-blai de suerte?
Si eris un mal vil rapero (eris: eres)
A mí no me hablai de muerte,
Yo soy yo, un gran Gamblero.

Un Gamblero soy, ay sí,
Y rimó de tal manera,
Que tu verso de cartón
Es rimá, pero extranjera.

[Recordemos que el rap, aunque extendido por todo el mundo, proviene de EEUU. Como si la paya la hubiesen inventado los Mapuche, Já. Aproveché la ignorancia de los chicos para atacar la procedencia de su estilo, por ende, su validez]

S: Guey, yo sé que está pica’o. [“Güey”: vocativo, es como “oye”]
Si les ganamos aquí [Oración en condicional]
Nos va-a querer matar, (“Nos vas a querer matar”)
Lo lamento mis señores,
Nos tenemos que bajar.


[Tocamos el timbre y nos bajamos de la micro. Los Raperos se despidieron educadamente -dentro de sus cabales-. Quedamos de continuar el duelo en caso de que nos encontráramos de nuevo. No se ha vuelto a repetir hasta el momento]

5 comentarios:

  1. ¡Qué bueno!¡Qué bueno!¡Esto está para representarlo y recorrer el país en un carromato enseñando a los pueblos ígnaros la verdadera esencia de la cultura popular!. ¡Genial!:-)

    ResponderEliminar
  2. Por fin !! Buenisimo, aunque realmente no soy fan del Rap, existe buenos Raperos que hablan de cosas que tienen sentido, cosas sociales, realidades... Pero a ustedes les toco encontrarce con unos picao a choros (tipos que se juran rudos).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. eso mismo, eran picao a shoro. No como uno que es picao a PICO.

      Eliminar
    2. Esto es lo mas gay que te he leido... xD

      Eliminar